译文

屋梁上来了一双燕子,翩翩飞舞,一雄一雌。
衔泥在椽条间垒窝,一窝生下乳燕四只。
四只乳燕日夜成长,求食的叫声喳喳不住。
青虫不容易抓到,黄口小燕似乎从来没吃饱饭。
双燕用爪抓,用嘴衔,气力用尽,不知疲倦。
不一会儿往返十来转,还怕饿着窝里的小燕。
辛辛苦苦忙了三十天,拖瘦了母燕喂肥了小燕。
喃喃不断教小燕发音,一一为它们梳理打扮。
小燕一朝羽毛长得丰满,引上了庭院里的树枝,再不回头,随着风儿四下飞散。
雌雄双燕,空中叫喊,声嘶力竭,也唤不回还。
只好回到空窝里面,悲鸣通宵不展开阅读全文 ∨创作背景

这首诗作于唐宪宗元和六年(811年),根据题目可知这首诗是作者写给一位孩子独自远走高飞的刘姓老汉。

注释

翩翩(piān):鸟飞轻疾的样子。 椽(chuán):装于屋顶以支持屋顶盖材料的木杆。 索食:求食。孜(zī):勤勉、努力不懈的样子。 黄口:小儿。《淮南子·汜论训》:“古之伐国,不杀黄口。”高诱注:“黄口,幼也。” 觜 (zī ):觜爪指鸟类的爪和嘴。敝(bì):这里指疲惫,困乏,衰败。 心力:指精神与体力。 须臾(yú):顷刻;瞬间。 雏(chú):幼小的鸟。 刷毛:整理羽毛。 庭树枝:庭院里的树枝。 “举翅”句:向上伸起翅膀而不回头看。 啁啾(zhōu jiū):形容鸟叫声、奏乐声等。

赏析

  赏析此诗的内容,要能够透过双燕辛劳抚育幼燕的经过,深刻体会父母的养育之恩。   借鉴此诗的表达技巧,要准确知道诗中用了大量的修辞手法。比如,绘声——索食声孜孜,借代——黄口,对比——母瘦雏渐肥,对偶——喃喃教言语,一一刷毛衣,拟人——声尽呼不归,呼告——燕燕尔勿悲。   雌与雄为叟,四儿为爱子。
创作背景
  这首诗作于唐宪宗元和六年(811年),根据题目可知这首诗是作者写给一位孩子独自远走高飞的刘姓老汉。
句·意

原文梁上有双燕,翩翩雄与雌。

译文屋梁上来了一双燕子,翩翩飞舞,一雄一雌。


原文衔泥两椽间,一巢生四儿。

译文衔泥在椽条间垒窝,一窝生下乳燕四只。


原文四儿日夜长,索食声孜孜。

译文四只乳燕日夜成长,求食的叫声喳喳不住。


原文青虫不易捕,黄口无饱期。

译文青虫不容易抓到,黄口小燕似乎从来没吃饱饭。


原文觜爪虽欲敝,心力不知疲。

译文双燕用爪抓,用嘴衔,气力用尽,不知疲倦。


原文须臾十来往,犹恐巢中饥。

译文不一会儿往返十来转,还怕饿着窝里的小燕。


原文辛勤三十日,母瘦雏渐肥。

译文辛辛苦苦忙了三十天,拖瘦了母燕喂肥了小燕。


原文喃喃教言语,一一刷毛衣。

译文喃喃不断教小燕发音,一一为它们梳理打扮。


原文一旦羽翼成,引上庭树枝。

译文小燕一朝羽毛长得丰满,引上了庭院里的树枝。


原文举翅不回顾,随风四散飞。

译文再不回头,随着风儿四下飞散。


原文雌雄空中鸣,声尽呼不归。

译文雌雄双燕,空中叫喊,声嘶力竭,也唤不回还。


原文却入空巢里,啁啾终夜悲。

译文只好回到空窝里面,悲鸣通宵不断!


原文燕燕尔勿悲,尔当返自思。

译文老燕啊,切莫悲叹,你们应当回想从前。


原文思尔为雏日,高飞背母时。

译文想想你们是乳燕的时候,也同样远走高飞。


原文当时父母念,今日尔应知。

译文抛弃父母那时父母多么挂念,今天你们应有体验!