译文

从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

注释

皖南:安徽长江以南地区; 于河边拾薪 薪:柴火; 熟视之 熟视:仔细看; 妇就之 就:靠近; 妇奉之归 奉:通“捧”,捧着; 治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。 频频颔之 颔:名词作动词,点头; 妇不忍市之 市:卖; 得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕; 鹜:(wù)野鸭子。 盖:原来是 治:治疗。 临去:即将离开,临走 疑其受创也 创:伤口. 熟:仔细。 乃:是。 于:在。 其:它的。 疑:猜疑。 临:到了......的时候。 月余:一个多月后。 创:受伤。 奉:通“捧”,捧着。 旬日:十天。 市:卖。 盖:大概。 鹜:鸭子。 以前日:用千来计算,即数千。 纵:放走。 比:等到。
句·意

原文昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。

译文从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣。


原文熟视之,乃鹜也。

译文仔细一看,是一只野鸭。


原文妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。

译文农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。


原文妇奉之归,治之旬日,创愈。

译文农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合。


原文临去,频频颔之,似谢。

译文(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。


原文月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。

译文过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋。


原文妇不忍市之,即孵,得雏成群。

译文农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。


原文二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

译文到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。