古风五十九首·其二十

李白唐代

昔我游齐都,登华不注峰。
兹山何峻秀,绿翠如芙蓉。
萧飒古仙人,了知是赤松。
借予一白鹿,自挟两青龙。
含笑凌倒景,欣然愿相从。
泣与亲友别,欲语再三咽。
勖君青松心,努力保霜雪。
世路多险艰,白日欺红颜。
分手各千里,去去何时还。
在世复几时,倏如飘风度。
空闻紫金经,白首愁相误。
抚己忽自笑,沉吟为谁故。
名利徒煎熬,安得闲余步。
终留赤玉舄,东上蓬莱路。
秦帝如我求,苍苍但烟雾。

译文

以前我在齐国都城临淄游历时,登上了华不注峰。
此山是何等之峻秀,山色翠绿如同芙蓉。
在山上我见到一个风神潇洒的仙人,他的名字就是赤松。
他借给我一只白鹿,自己乘着两条青龙。
我欣然随他而去,二人含笑升天,一同在空中下瞰地上的倒影。
我与亲友互相泣别,想说几句安慰的话,却哽咽着说不出来。
互相勉励要以青松为榜样,永保霜雪之操。
世路险峨不平,时光如电催人速老。
从此一别,人各千里,几时才能够再见面?
人生在世能有几时?就像是一阵旋风倏然而逝。
我空学了《紫金经》的为仙之道,头白之后始知被其所误。
我抚己忽而自笑,这一切都是为了什么呢?
都是名利对人的煎熬,使人徒生烦恼,不得安闲。
安期生不为名利所动,终为秦始皇留下了赤玉舄,东归蓬莱去了。
我当随他高飞远举,皇上如若求我,所见的只有东海苍茫的烟雾。

注释

齐都:隶属山东淄博市临淄区,地处临淄区中北部。
“昔我游齐都”十句:一本此十句作一首。
兹:此。
赤松:仙人名。
萧飒:萧洒自然。
予:我。
景:景,日光,在日月之上向下看,故曰倒景。
勖:勉励。
“泣与亲友别”八句:一本此八句作一首。
倏:极快地。
“在世复几时”十二句:一本此十二句作一首。

句·意

原文昔我游齐都,登华不注峰。

译文以前我在齐国都城临淄游历时,登上了华不注峰。


原文兹山何峻秀,绿翠如芙蓉。

译文此山是何等之峻秀,山色翠绿如同芙蓉。


原文萧飒古仙人,了知是赤松。

译文在山上我见到一个风神潇洒的仙人,他的名字就是赤松。


原文借予一白鹿,自挟两青龙。

译文他借给我一只白鹿,自己乘着两条青龙。


原文含笑凌倒景,欣然愿相从。

译文我欣然随他而去,二人含笑升天,一同在空中下瞰地上的倒影。


原文泣与亲友别,欲语再三咽。

译文我与亲友互相泣别,想说几句安慰的话,却哽咽着说不出来。


原文勖君青松心,努力保霜雪。

译文互相勉励要以青松为榜样,永保霜雪之操。


原文世路多险艰,白日欺红颜。

译文世路险峨不平,时光如电催人速老。


原文分手各千里,去去何时还。

译文从此一别,人各千里,几时才能够再见面?


原文在世复几时,倏如飘风度。

译文人生在世能有几时?就像是一阵旋风倏然而逝。


原文空闻紫金经,白首愁相误。

译文我空学了《紫金经》的为仙之道,头白之后始知被其所误。


原文抚己忽自笑,沉吟为谁故。

译文我抚己忽而自笑,这一切都是为了什么呢?


原文名利徒煎熬,安得闲余步。

译文都是名利对人的煎熬,使人徒生烦恼,不得安闲。


原文终留赤玉舄,东上蓬莱路。

译文安期生不为名利所动,终为秦始皇留下了赤玉舄,东归蓬莱去了。


原文秦帝如我求,苍苍但烟雾。

译文我当随他高飞远举,皇上如若求我,所见的只有东海苍茫的烟雾。