世传公冶长能解百禽语。一日,有鸱来报长,曰:“冶长,冶长!南有死獐!子食其肉,我食其肠!”公冶长应而往,果得獐,然其无意饲鸱以肠也。鸱是以怨之。
居无何,鸱又来报如前。长复往,望见数人围一物而哗。长以为死獐,恐人夺之,遥呼曰:“我击死也!我击死也!”至,乃一死人。众遂逮长见邑宰。宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”冶长无以对。
公冶长:孔子的学生。
鹞:鹞鹰。
宰:县官。
解:理解,懂得。
无何:不久。
居 :过了。
对:回答。
食:喂。
应:答应。
是以:这是。
乃:于是。
译文世上流传公冶长这个人懂得天上百禽的语言。
译文一天,有一只鹞鹰来报告公冶长,说:“公冶长,公冶长。
原文南有死獐!
译文南山有一只死獐。
译文你去吃它的肉,我吃它的肠!”
译文公冶长答应后就前往了,果然找到一只獐,然而他并没有想把肠子喂给鹞鹰吃的意思。
原文鸱是以怨之。
译文鹞鹰因此抱怨他。
译文没多久,鹞鹰又来向公冶长报告,公冶长又前往。
译文远远看去,有很多人都围着一个东西在喧哗。
译文公冶长以为它是一只死獐,怕别人夺走它,远远地呼喊道:“我打死的!我打死的!”
原文至,乃一死人。
译文到了之后,才知道是一个死人。
原文众遂逮长见邑宰。
译文众人就逮捕公冶长,扭送去拜见县官。
原文宰审问,长再三辩,宰曰:“尔自言‘我击死也’,何为诈?”
译文县令审问他,公冶长再三辩解,县令说:“你刚才自己说‘我打死的’,难道是欺骗(我的话)吗?”
原文冶长无以对。
译文公冶长没有话可以应答。