满江红·中秋

辛弃疾宋代

美景良辰,算只是、可人风月。况素节扬辉,长是十分清彻。着意登楼瞻玉兔,何人张幕遮银阙?倩飞廉、得得为吹开,凭谁说?
弦与望,从圆缺。今与昨,何区别?羡夜来手把,桂花堪折。安得便登天柱上,从容陪伴酬佳节。更如今、不听麈谈清,愁如发。

译文

中秋节乃美景良辰,本应该教人欢喜。况且中秋佳节,天朗气清,月光清静明朗。我特意登楼望月,但今晚却乌云蔽空,仿佛有人用一张大幕把月亮遮住。想请风伯飞廉把乌云吹散,但向谁去诉说呢?
任凭月亮从圆到不圆,今天与昨天又有什么不同呢?中秋之际,正是桂花盛开堪折之时。怎么能像赵知微那样登上天柱峰,在明月之下与家人欢度中秋节呢?当今那些主和派清谈误国,比中秋无月更让人忧愁。

注释

满江红:词牌名,又名“上江虹”“满江红慢”“念良游”“烟波玉”等。以柳永《满江红·暮雨初收》为正体,双调九十三字,上片八句四仄韵,下片十句五仄韵。
美景良辰:美好的时光和景物。语出南朝谢灵运《拟魏太子邺中集诗》序:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并。”
可人:谓教人满意,欢喜。
素节:秋令时节。这里指中秋佳节。《初学记》:“秋节曰素节。”
扬辉:发出光辉。
清彻:清静明朗。
着意:特意,有意。一作“著意”。瞻玉兔:观月,赏月。玉兔,指月亮。古代神话传说认为月宫中有白兔捣药,后因称月亮为玉兔。西晋傅玄《拟天问》:“月中何有?白兔捣药。”
银阙:道家谓天上有白玉京,为仙人或天帝所居。这里指月宫。
倩(qìng):请。
飞廉:神话中的风伯。一作“蜚廉”。
得得:特地。贯休《陈情献蜀皇帝》:“一瓶一钵垂垂老,千水千山得得来。”
弦:半圆形的月亮。月半圆时,状如弓弦,故谓之弦。农历每月初七、初八为上弦,廿二、廿三为下弦。望:月圆之时。常指农历每月十五日。
从:任凭,听凭。
羡:因喜爱而希望得到。
堪:能够,可以。
天柱:山名,在今安徽省潜山市西北。唐代皇甫枚《三水小牍》卷上《赵知微雨夕登天柱峰玩月》条:赵知微为九华山道士,有道术。去岁中秋,自朔至望,霪雨不停。赵知微问诸生“能升天柱峰玩月不?”诸生应之但心存疑虑。“少顷,赵君曳杖而出,诸生景从。既辟荆扉,而长天廓清,皓月如昼。扪萝援筱,及峰之巅。……俄举卮酒,咏郭景纯《游仙诗》数篇。诸生有清啸者,步虚者,鼓琴者。以至寒蟾隐于远岑,方归山舍。既各就榻,而凄风苦雨,暗晦如前。众才服其奇致。”
麈(zhǔ)谈:魏晋人好执麈尾清谈。《世说新语·容止》:“王夷甫容貌整丽,妙于谈玄,恒捉白玉柄麈尾,与手都无分别。”后因称客座清谈为麈谈。麈:兽名,即四不像。麈尾即谈玄时所执的拂子。

赏析

  这是一首中秋之夜抒怀的词。

  此词起笔泛言中秋美景良辰,素月扬辉,正是赏月的好时节。接写有心赏月而不得的惋惜、无奈之情。过片四句逆挽,以超旷的态度消解无月可赏的憾恨。再由昨夜桂月堪赏,而幻想冲出云幕,登高赏月,与客从容陪伴,共酬佳节。末二句由不能赏月联想到主和派清谈误国,寄寓壮志难酬的悲苦。全词在艺术上借题发挥,因景写情,情景交融,描写议论合为一体,笔致婉曲,含蓄蕴藉,耐人寻味。

  词的上片因景抒恨。开头两句泛写中秋节给人的美好感受。中秋古称团圆节,良辰美景,花好月圆,家人团聚是很重要的。但中秋毕竟是赏月的好日子,风月可人尤为重要,强调了中秋赏月的必要性。接下去两句写可能性。词人使用“况”字把意思推进一层,言何况中秋节是秋天的节日,是时万里无云,天朗气清,素月扬辉,正是赏月的好时节。这是虚写,欲抑先扬,为下文写无月可赏做了很好的铺垫。“着意”二句写无月可赏的惋惜。词人登楼望月,月亮却被云幕遮蔽,心头不免有失望之情。前一句写有心赏月,以见其兴趣之高;后一句写云幕遮月,使其不能“瞻玉兔”,写失望之甚。两相对比,惋惜之情溢于言表。“倩飞廉”二句写不得赏月的无奈。词人想请风伯特地为他把云彩吹开,以便赏月,可又找不到人去给风伯说说,虽有心赏月却无可奈何,思想情绪便跌入了谷底。“凭谁说”一句,写出了缺乏知音的内心愁苦。

  下片援理遣情。“弦与望”四句挽回一笔,言“月有阴晴圆缺”自古而然,并非今天才有,故可任凭它圆缺,不必太在意,以超旷的态度消释无月可赏的憾恨,使心情重新振作起来。接下去两句写昨日天气很好,月光明亮,桂月堪赏,令人羡慕。把欢快的情绪又推进一层。“安得”二句写词人的幻想。这两句用赵知微雨夕登天柱峰同诸生共同玩月的典故,幻想冲出云幕,登高赏月,与客从容陪伴,共酬佳节,以浪漫主义手法,把节日的欢快推向高潮。“安得”二字中既有期望,又含失望,表明美好的愿望难以实现。结尾两句转笔收束,从理想回到现实,写幻想破灭后的愁苦。中秋无月已经足以让人忧愁,而当今那些主和派清谈误国,比这更让人忧愁。“愁如发”一句,用比喻写出内心愁苦之多。这里的“愁”,既有月被云遮之愁,也有缺少知音之愁。词人触景伤怀,寄寓了南归以来收复中原的理想抱负不能实现的悲愁。

  文似看山不喜平,词人能把中秋不见月这样一个平常的自然景观,写得如此曲折,感慨万千,且以情结景,就使作品具有了震撼人心的力量。苏轼的中秋词《水调歌头·明月几时有》写其进取与退隐的矛盾心理,似悲而实旷;而此词则不同,虽然词人口头上说“弦与望,从圆缺”,其实内心深处并未摆脱愁苦,其根源恐怕不限于云幕遮月,而在云的背后似有更令其无法排解的愁苦,而借中秋以写之,故较之苏词更悲苦沉郁。

创作背景
这首词大约作于宋孝宗乾道中期(1169年前后)。辛弃疾自少便立下了恢复中原的壮志,曾亲率骑兵独闯金兵大营。投归南宋以来,他的济世之志和救国理想都寄托在南宋王朝的复兴上。他写了《美芹十论》《九议》进奏朝廷,论议抗金方略,反对议和偏安。但是权奸当道,辛弃疾的进奏未被采纳,反遭排挤打压。此词借题发挥,明咏中秋赏月,实为忧国之思、寄恨之作。
句·意

原文美景良辰,算只是、可人风月。

译文中秋节乃美景良辰,本应该教人欢喜。


原文况素节扬辉,长是十分清彻。

译文况且中秋佳节,天朗气清,月光清静明朗。


原文着意登楼瞻玉兔,何人张幕遮银阙?

译文我特意登楼望月,但今晚却乌云蔽空,仿佛有人用一张大幕把月亮遮住。


原文倩飞廉、得得为吹开,凭谁说?

译文想请风伯飞廉把乌云吹散,但向谁去诉说呢?


原文弦与望,从圆缺。

译文任凭月亮从圆到不圆。


原文今与昨,何区别?

译文今天与昨天又有什么不同呢?


原文羡夜来手把,桂花堪折。

译文中秋之际,正是桂花盛开堪折之时。


原文安得便登天柱上,从容陪伴酬佳节。

译文怎么能像赵知微那样登上天柱峰,在明月之下与家人欢度中秋节呢?


原文更如今、不听麈谈清,愁如发。

译文当今那些主和派清谈误国,比中秋无月更让人忧愁。