林琴南敬师

佚名清代

闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。师贫甚,炊不得米。林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。师怒,谓其窃,却弗受。林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。

译文

闽县(今福建福州市)人林琴南六七岁的时候,跟随老师读书。老师非常贫困,做饭没有米。林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。

注释

林琴南孝廉纾(shū):林纾,字琴南,福建阂县(今福州人)。近代文学家,尤以翻译外国小说名世。孝廉,明清时对举人的称呼。
亟(jí):急忙。
束脩(修):本指十条干肉,后来通常指学生拜师或亲友之间赠送的礼物。
呼备:叫人准备。
赍(jī):携带。
从:跟随。
实:装。
负:背着。
谓:说。
却:推却。
乃:于是
固:本来

句·意

原文闽县林琴南孝廉纾六七岁时,从师读。

译文闽县(今福建福州市)人林琴南六七岁的时候,跟随老师读书。


原文师贫甚,炊不得米。

译文老师非常贫困,做饭没有米。


原文林知之,亟归,以袜实米,满之,负以致师。

译文林纾知道后,急忙回家,用袜子装米,装满了,背着送给老师。


原文师怒,谓其窃,却弗受。

译文老师生气了,说这是他偷来的,推辞不接受。


原文林归以告母,母笑曰:“若心固善,然此岂束修之礼?”

译文林纾回来后告诉了母亲,母亲笑着说:“你这份心意固然是好的,但是这样的方式(袜子装米)难道是学生赠送老师礼物的礼节吗?”


原文即呼备,赍米一石致之塾,师乃受。

译文随即让人准备,林纾携带着一石米送到私塾,老师于是接受了。