张自新,初名鸿,字子宾,苏州昆山人。自新少读书,敏慧绝出。古经中疑义,群弟子屹屹未有所得,自新随口而应,若素了然。性方简,无文饰。见之者莫不讪笑,目为乡里人。同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之,油污满几,正色切责,若老师然。髫龀丧父,家计不能支,母曰:“吾见人家读书,如捕风影,期望青紫,万不得一。且命已至此,何以书为?”自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死,未闻有他语,鸿何敢忘?且鸿宁以衣食忧吾母耶?”与其兄耕田度日,带笠荷锄,面色黧黑。夜归,则正襟危坐,啸歌古人,飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也。
兄为里长,里多逃亡,输纳无所出。每岁终,官府催科,搒掠无完肤。自新辄诣县自代,而匿其兄他所。县吏怪其意气,方授杖,辄止之,曰:“而何人者?”自新曰:“里长,实书生也。”试之文,立就,慰而免之。弱冠,授徒他所。岁归省三四,敝衣草履,徒步往返,为其母具酒食,兄弟酣笑,以为大乐。
自新视豪势,眇然不为意。吴中子弟多轻儇,冶鲜好衣服,相聚集,以亵语戏笑,自新一切不省。与之语,不答。议论古今,意气慷慨。酒酣,大声曰:“宰天下竟何如?”目直上视,气勃勃若怒,群儿至欲殴之。补学官弟子员,学官索贽金甚急,自新实无所出,数召笞辱,意忽忽不乐,欲弃去,俄得疾卒。
自新为文,博雅而有奇气,人无知之者。予尝以示吴纯甫,纯甫好奖士类,然其中所许可者,不过一二人,顾独称自新。自新之卒也,纯甫买棺葬焉。
归子曰:余与自新游最久,见其面斥人过,使人无所容。俦人广坐间,出一语,未尝视人颜色。笑骂纷集,殊不为意。其自信如此。以自新之才,使之有所用,必有以自见者。沦没至此,天可问邪?世之乘时得势,意气扬扬,自谓己能者,亦可以省矣。语曰:“丛兰欲茂,秋风败之。”余悲自新之死,为之叙列其事。自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛有声,震动数里。野老相语,以为自新不亡云。
苏州昆山:今江苏昆山市,明代时属苏州府。
绝出:非常突出。
屹屹:耸立的样子,这里指呆呆地站立着。
方简:方正诚实。
灯檠(qíng):灯架。
髫龀(tiáo chèn):指童年时代。髫,古代小孩下垂的头发。龀,小孩子换牙齿。
青紫:古代公卿绶带之色,这里借指高官显爵。汉代规定:丞相、太尉金印紫绶,御史大夫银印青缓。后因称贵官之服为“青紫”。
且死:将死。
啸歌古人:吟咏古人的诗文。
里长:谓一里之长。《大明律附例》四:“凡各处人民,每一百户内议设里长一名,甲首一十名,轮年应役,催办钱粮,勾摄公事。”
催科:催租税。科,法令条律。因租税有法令科条,故名。
搒掠:拷打。
而:同“尔”,你。
弱冠:古代称二十岁为“弱冠”。《礼记·曲礼上》:“二十曰弱冠。”
豪势:指权豪势要的人。
眇然:蔑视。
轻儇(xuān):轻佻,不庄重。
省:理会。
学官弟子员:即生员,也就是秀才。
贽金:指入学的见面礼金。
忽忽:恍忽,失意的样子。
吴纯甫:吴中英,字纯甫,昆山人,博学多才,但屡试不第,终生未仕。
归子:作者自称。
俦人:同辈之人。
败:使……败。
译文张自新,原名鸿,字子宾,苏州昆山人。
译文自新年少读书,聪慧绝伦,文思敏捷。
原文古经中疑义,群弟子屹屹未有所得,自新随口而应,若素了然。
译文古《经》中有疑惑难解之处,学生们都茫然呆立而无所获,只有自新随口而答,仿佛很平常很熟识一样。
原文性方简,无文饰。
译文他性格方正诚实,没有丝毫的矫饰。
译文看见他的人没有不讥讽他的,都将他看作乡下人。
原文同舍生夜读,倦睡去,自新以灯檠投之,油污满几,正色切责,若老师然。
译文同舍的书生晚间读书,疲倦而睡去,自新扔灯架以提醒他,油污满桌子,他严肃恳切地提出批评,仿佛老师一样。
原文髫龀丧父,家计不能支,母曰:“吾见人家读书,如捕风影,期望青紫,万不得一。
译文自新幼年丧父,家计不能支撑,母亲说:“我看见人家读书,宛如捕风捉影,期望做大官,万人中不过一个。
译文况且我们家命运已经到了这种地步,还为什么读书呢?”
原文自新涕泣长跪,曰:“亡父以此命鸿,且死,未闻有他语,鸿何敢忘?
译文自新哭泣、长跪,说:“亡父用这来嘱咐我,将离人世时,没有听说别的话,我怎么敢忘却呢?
译文况且我难道因为衣食的缘故而使母亲忧劳吗?”
译文他和他的兄长耕田度日,戴着斗笠扛着锄头,脸色黝黑。
原文夜归,则正襟危坐,啸歌古人,飘飘然若在世外,不知贫贱之为戚也。
译文晚间归来,就正襟危坐,吟咏古人的诗文,飘飘然仿佛在尘世之外,不觉得贫贱是一种悲戚了。
译文他的兄长是里长,乡里多有逃亡之人,租税没有地方收取。
译文每到年终,官府催交租税,就将他拷打得体无完肤。
译文自新就到县衙代哥哥受刑,把哥哥藏匿到别的地方去。
译文县吏为其意气而感到奇怪,刚要施与杖刑,他就阻止了,问:“你是什么人?”
译文自新说:“我是里长,本是一名书生。”
译文县官让他试写一篇文章,他马上就写成了,县官安慰他,免去了对他的刑罚。
原文弱冠,授徒他所。
译文自新二十岁的时候,就在别的地方教授学生。
原文岁归省三四,敝衣草履,徒步往返,为其母具酒食,兄弟酣笑,以为大乐。
译文每年回乡探亲三四次,穿着破衣草鞋,徒步往返,为他的母亲准备酒菜饭食,兄弟俩酣笑,他把它视为最高兴的事。
译文自新看那些权豪势要之人,淡然不放在心上。
原文吴中子弟多轻儇,冶鲜好衣服,相聚集,以亵语戏笑,自新一切不省。
译文吴中子弟大多轻薄浮滑,穿着光鲜华丽的衣服,聚集到一处,用猥亵的语言玩笑,自新从不理会这一切。
原文与之语,不答。
译文人们和他谈话,他也不回答。
译文谈论古今之事,意气慷慨。
译文酒喝到酣畅的时候,他大声说:“主宰天下终究怎么样呢?”
译文并且眼睛往上看,神气勃勃仿佛发怒一样,那些年轻人想要殴打他。
原文补学官弟子员,学官索贽金甚急,自新实无所出,数召笞辱,意忽忽不乐,欲弃去,俄得疾卒。
译文他被补授为秀才,学官向他索要礼金很是急迫。自新确实拿不出礼金,屡次遭受鞭笞的侮辱,心里怏怏不乐,想弃官而去,不久就得病去世。
译文自新写文章,渊博高雅而有奇伟气概,人们不知道。
原文予尝以示吴纯甫,纯甫好奖士类,然其中所许可者,不过一二人,顾独称自新。
译文我曾把这些文章拿给吴纯甫看,纯甫喜欢奖掖士人,然而其中所赞许的人,不过一两个,而仅称许自新。
译文自新死了,纯甫买来棺材为之安葬。
译文归子说:我和自新交游最久,看见他当面斥责别人过错,使人无容身之处。
译文大庭广众之下,他讲一句话,不曾看人家的脸色。
译文即便笑骂纷纷扬扬,他也从不放在心上。
原文其自信如此。
译文他是这样的自信。
译文凭借自新的才华,如果让他有所举用,一定有自己的主见。
译文他沉沦埋没到这种地步,天意可探问吗?
译文世间的乘时得势者,意气扬扬,自认为自己有才能的人,也可以醒悟了。
译文古语说:“丛兰欲茂,秋风败之。”
译文我悲悼自新的死,为此叙述他的事迹。
译文自新家在新洋江口,风雨之夜,江涛声声,声响几里远。
译文野老村民相互议论,认为自新没有死。