初二,雨中上韬光庵。雾树相引,风烟披薄,木末飞流,江悬海挂。倦时踞石而坐,倚竹而息。大都山之姿态,得树而妍;山之骨格,得石而苍;山之营卫。得水而活:惟韬光道中能全有之。初到灵隐,求所谓“楼观沧海日,门对浙江潮”,竟无所有。至韬光,了了在吾目中矣。白太傅碑可读,雨中泉可听,恨僧少可语耳。枕上沸波,竞夜不息,视听幽独,喧极反寂。益信声无哀乐也。
木末:树梢。
踞:蹲,坐。
译文初二那天,雨中上韬光庵。
译文树丛雾气缭绕,如同轻纱,雨水从树梢滴落,好像江海倾覆。
译文疲倦时可以蹲坐在石头上或靠着竹子休息。
译文大致山的姿态因为有了树而美丽;山的结构因为有了石头而苍劲;山的精气因为有了水而生动。
译文这些景象只有在上韬光庵的路上才能全都见到。
译文刚到灵隐时,寻求所说的“楼观沧海日,门对浙江潮”,最终没有见到。
译文到韬光庵才真正明明白白地见到这种景观。
译文在韬光庵可以读白居易的碑文,可以听雨中的泉水声,只遗憾没有和尚可以交谈。
译文到了晚上,睡在枕上仍能听到不息的水声,在幽深而人迹罕至的环境中,大自然的各种声音传入耳中,愈发显出环境的幽静。
原文益信声无哀乐也。
译文更加确信声音本来不含有哀乐的感情。