猩猩,兽之好酒者也。大麓之人设以醴尊。陈之饮器,小大具列焉。织草为履,勾连相属也,而置之道旁。猩猩见,则知其诱之也,又知设者之姓名与其父母祖先,一一数而骂之。已而谓其朋曰:“盍少尝之?慎无多饮矣!”相与取小器饮,骂而去之。已而取差大者饮,又骂而去之。如是者四,不胜其唇吻之甘也,遂大爵而忘其醉。醉则群睨嘻笑,取草履着之。麓人追之,相蹈藉而就絷,无一得免焉。其后来者亦然。
夫猩猩智矣,恶其为诱也,而卒不免于死,贪为之也。
猩猩可算是很聪明的了,知道憎恨人家的引诱,可是最终还免不了一死,这都是贪心造成的。
麓(lù ):山脚下。醴:甜酒。尊同“樽”,酒杯。履:鞋。属(zhǔ):连接。已而:随后。盍(hé):何不。无:通:“毋”,不,不要。相与:一齐,共同。差(chā):稍微,比较。唇吻:指嘴。爵:古代的一种酒杯。蹈藉:践踏。就絷:被拘囚。絷(zhí),拴,捆。卒:终于,最终。陈:摆满。数:指出。得:获得。